¿Qué estás buscando?

lunes, 24 de agosto de 2015

Diferencias entre traductores e intérpretes

Mucha gente confunde la profesión de traductor con la de intérprete. Es algo lógico teniendo en cuenta que ambos trabajos comparten una función muy similar: trasladar el significado de un discurso de un idioma a otro de la forma más fiel y precisa posible, algo que implica adaptar expresiones y usos del lenguaje para una mejor comprensión.

http://www.traduccioneslt.com
Los traductores traducen textos escritos: libros, páginas web, currículums, cartas de presentación, contratos para empresas, etc. Los traductores jurados en Madrid pueden realizar una traducción perfecta, segura y legal de documentos importantes a otros idiomas, garantizando que los textos conservarán todo su significado en el idioma de destino.

El intérprete traduce oralmente sobre la marcha para llevar un mensaje en directo a una audiencia. Trabajan en reuniones de negocios, conferencias, lectura de documentos, congresos, etc.

Evidentemente, ambas profesiones requieren un profundo conocimiento del idioma y la cultura con la cual se trabaja, pero la formación es diferente. Los traductores en Madrid necesitan una excelente comprensión lectora y expresión escrita así como conocimiento de todas las normas ortográficas del idioma. El intérprete tiene que centrarse más en la comprensión y expresión oral.

No hay comentarios:

Publicar un comentario